naiyun

naiyun

2016年11月5日 星期六

花&樹根

看韓劇「樹大根深」。在鑄字所「吞下四顆鉛字」

的尹必學士,留下最後傳言~【ㄧ口亡己】

鉛字








用幾集時間才演出的解語

ㄧ口亡己

是指「密」字。拆字!一頭霧水

「樹大根深」此劇片名

取自《龍飛御天歌》第二章

其中一段唱詞,

被印在10,000元韓國鈔票上,

漢字文言文為:

「根深之木,風亦不扤,有灼其華,有蕡其實。

源遠之水,旱亦不竭,流斯為川,于海必達。」

因此正確的名稱應為「根深之木」。


劇中 鄭道傳 ~ 

密本:

內容大概是

要士大夫成為賢能的宰相文官,

從而得以牽制國王的權力。

即是

比喻國王只是朝鮮王朝的

宰相文官卻是朝鮮王朝的樹根

不知是否

是看過「輝煌或是瘋狂」裡

那位演王昭光宗的關係緣故

演「姜彩允」的那位復仇者(演過光宗

他一出場

我腦中就會出現他在喊「開封」的滑稽模樣

那搞笑的樣子已被我定型呢

看見他就覺得超好笑的。即便他演殺氣騰騰

我就想笑

「輝煌或是瘋狂」小說裡

沒有喊「開封」- 申聿 這段落的書寫

但是韓劇被他這麼個「大喊大叫」的

「開封」啊「開封」啊

倒是令人印象深刻呢

後來我覺得「重強音」的重複性

確實可以達到某一程度的宣傳效果

讓觀眾留下「強印記」。

搞笑演員

如果在上位者只能是「花」,擺設而已

難怪朝鮮世宗


很是跟自己過不去的

演出

記得孩子還很小時

我曾帶她們去爬韓國的雪嶽山

我們穿釘子鞋踩在冬雪上爬山

山裡豎立的招牌,一些廟宇內外的題字

幾乎全都是漢字.....

那時的導遊在這時候才說起

韓國字-造字也只是近五、六百年的事而已

當時,我是有聽沒有懂

看了韓劇「樹大根深」之後

原來韓國想要脫離中華秩序圈之路

是何等地辛苦啊!

如果一個國王只能當「花」,只是擺好看的

王位可以隨時有「替換者」的話

當朝的「在上位者」肯定是

「很不是滋味」的

作為?事在人為

韓劇 尤其是「歷史劇」

那些編劇最愛設局、 搞猜謎

讓人覺得



跟朋友「打屁聊天」還有趣呢!

看得我挺忙碌的


沒有留言: