naiyun

naiyun

2013年5月7日 星期二

塑造悲劇人物有何隱喻?


塑造悲劇人物有何隱喻?
討論金庸筆下裏的悲劇人物~從射鵰英雄傳、神鵰俠侶到相關系列主題的延續篇即~第三部曲:【倚天屠龍記】。
【雕】字沒出現在書名,那麼【雕】是被滅了?
射鵰→神雕→雕隱?
雕與龍的意象指標性,讀者能釋出幾成﹞【《〈悟〉》】﹝
而《龍》的傳人?原來屠龍刀要殲滅的《龍》是指蒙古皇帝。
於是龍的圖騰給人一種東方神秘世界裏永遠看不清的罩霧,較狹隘的民族、種族歧視交疊影響著整個朝代社會層面,隨著年代不同…國土巨變之後,強勢政權開始發威,被解體的政權歸屬那一方的百姓,
就很自然
在解讀固有文化一些相對應事物的意義上,也就跟著起變化。一個名詞的意義傳輸,誤解、差異…其辭面上表徵必然要呈現出相當弔詭的適用認知。

以前看果戈里寫的【狂人日記】文本,談及西班牙是中國的,西班牙的皇帝也就是中國皇帝…瘋子是上帝?總以為果戈里是故意在瘋言瘋語。原來狂人說的話可是有歷史憑據的,並非狂人狂語。
我這是否扯遠了。
西班牙在八世紀到十三世紀確實是具有東方色彩的民族統治過,
西方人只知道成吉思汗的威名遠播,他是中國皇帝…所以稱韃旦人的這個統稱民族是征服世界的強者,西方人也常提起說要屠龍,此龍指的肯定也是韃旦人。這樣勢力龐大野蠻的侵略者…跟現在…
漢人、華人世界裏所定義的【龍的傳人】可是大大有別。

我怎麼腦筋一轉又想到…
來自烏克蘭的果戈里,那篇【狂人日記】很可笑。
有兩隻對話很精闢的狗在說人話,還彼此寫情書。

這種在多種族互相排擠效應裏,劣勢的種族文化往往必須沉默才得以保身。

在人的世界裏說不得【真話】,只好由狗來代替人才會說的話…這樣的反諷手法超犀利。
諸如
這般文化不相容的鄙視挖苦境況………………。
跟西班牙戲劇大師賽萬提斯堂吉珂德
那劇裏
瘋癲老騎士身上的憨傻與他的桑丘侍從
他們那些戲劇性演出〈此兩人對弱者的悲憫關懷〉是非常類似的。
基督天主教、猶太教、伊斯蘭教…互排外。

弱勢一方就被當權派驅逐驅離………。

因為是讀武俠小說,俠士精神、武士精神、騎士精神…仗義執言、鋤強扶弱
戀愛羅曼史、宗教信仰…自然要一併找出其共通性在哪?

東西文化差異?

在不同的文化種族之間,追尋人性的可貴性尤其是指真善美的本質。

是否能提供一條當代人可以追隨的精神指標性?

金庸的俠義人物給予當代人甚麼滋養?
作者所塑造的
悲劇性角色
到底給予人類有多少啟發性的探討空間…………………?

只是說故事給人聽而已嗎?

為什麼有些人物的最終結局,作者要讓他【非死不可】!
死的高貴?
死得其所?
儒家思想的群體文化必須犧牲小我完成大我?
攸關面子榮譽問題…被局勢環境所逼迫?
所以只有這位被預言一定會死的
張無忌之父,
才能接續王子復仇記的書寫?

討論死亡議題…好像最近超熱絡的,
記得懷疑大師蒙田曾說過:只有懂得死亡的人,方能真正體會到甚麼才是生活。

生與死,人生長短而已!

團體裏這麼多人討論它?

在探討與自我釐清的盲點上,必然對生者深具意義。
這節骨眼…清一色…大家都提出這類的議題,必然有其迫切重要性!

預知又如何?
宿命?

悲劇的造成該罪責的是自己?別人?

都已這樣!練達?豁達?就看命運的後續造化…。

這星期看了堂吉珂德的音樂版影片
1972
蘇菲亞羅蘭飾演
夢幻騎士的夢中情人Dulcinea〈也是村姑妓女Aldonza〉。
喜歡片中那首主題歌曲
                                                                                                                                                         To dream ... the impossible dream ..
「作一個不可能的夢,《另,有人是這樣翻譯:夢想…那不可能的夢》

         To fight ... the unbeatable foe ... 
打一個打不敗的敵人,《或翻譯:奮戰…那難以戰勝的敵人》 

         To bear ... with unbearable sorrow ... 
忍受無法忍受的哀傷,《或翻譯:忍受…那難以忍受的痛苦》  

         To run ... where the brave dare not go ... 
奔向勇士不敢去的地方,《或翻譯:奔向…那勇者不敢前往的地方》

          To right ... the unrightable wrong ...

  改正無法改的錯誤,《或翻譯:糾正…那難以糾正的錯誤》

       To love ... pure and chaste from afar ... 
  即使遠,也要愛的純粹堅定,《或翻譯:珍愛…那遠方的聖潔與高雅》

        To try ... when your arms are too weary ... 
  即使累,也要伸手《或翻譯:盡力…即便雙臂已疲憊不堪》

           To reach ... the unreachable star ...
  去摘那摘不到的星星。《或翻譯:追尋…那遙不可及的星星》

        This is my quest, to follow that star ... 
  這是我的追尋, 追尋那星星。《或翻譯:這是我的追求 跟隨著那顆星星。》



        No matter how hopeless, no matter how far ... 

 不論多麼絕望,不論多麼遙遠。《或翻譯: 無論多麼絕望  無論多麼遙遠》

        To fight for the right, without question or pause ... 
  對就去做,  不遲疑不休息。《或翻譯:為正義而戰,毫不遲疑》

       To be willing to march into Hell, for a Heavenly cause ...  
為了崇高的目標,就算走下地獄也樂意。《或翻譯:執意為此神聖的使命進入地獄》

        And I know if I'll only be true, to this glorious quest, 
  
因為我知道,只有守住  這光榮的追尋。《或翻譯:我知道   只要我忠於對榮耀的追求》

           That my heart will lie peaceful and calm, 

  我的心才會平靜安祥,《或翻譯:我的心將會平靜而安詳》

           when I'm laid to my rest ... 
                    

  在我安息之時,《或翻譯:當我躺下來安眠時》

         And the world will be better for this: 
                    

  世界才會因此更好。《或是翻譯:世界將因此而更美好》

          That one man, scorned and covered with scars, 
                                        

  我雖受嘲笑、滿身受創傷,《或是翻譯:那個被嘲笑又滿身傷痕的人》

            Still strove, with his last ounce of courage,

  仍會奮起最後一絲勇氣,《或是翻譯:依然會盡他最後的一點點勇氣》

                  To reach ... the unreachable star .

  去摘那摘不到的星星。」《或是翻譯:追尋那遙不可及的星星》

此音樂劇
有些對白非常哲學。
你知道最壞的罪行嗎? 就是生為人。因為這樣你一生都要受到懲罰
過度的正常也是瘋狂 而最瘋狂的事。
   就是看到現實人生, 而不是人生該是什麼?
夢幻騎士被白月騎士〈鏡子騎士〉照出原形還是變形?
於是
我是誰?
我們是誰?
照照鏡子……………………。
能清醒過來嗎?
醒得清醒給觀眾許多省思…………………………。








沒有留言: