naiyun

naiyun

2014年11月1日 星期六

讀尼采字句裡的背後

讀尼采字句裡的背後-那些的知識背景?

一句一句來釋讀

先來解一解  這句   在

尼采-查拉圖斯特拉如是說   卷二    26   傳教士 p.129

最後一行   內文是

ON

他們的信仰如此命令

「你們這些罪人    跪著爬上階梯吧」

OFF

有人    問 說      這

跪著爬上階梯吧      是什麼意思啊

課後繼續   用功

正好讀到  

 孟若的短篇小說  那篇「某些女人」這則故事裡

有提點一下   那位十三歲的第一人稱的「我」

那個幫傭小女孩   提到 

 義大利小說家Alessandro Manzoni 的「約婚夫婦」

還說   這本書    真是難懂     


書中以小女孩的視角嘛     內心獨白著

她是    吃不到葡萄   說葡萄酸



老女主人-小桃桃   這老夫人不讓她碰這本


艱澀難懂的書        來個自我合理解釋



經過我幾次的追蹤驗證   發覺  孟若的取材靈感    

會從她在文本裏   有提到的   那些經典文學作品中

提取所需的創作元素

再加進一些重要的「故事新編」創意  

以便符合她構思出來的「新創作」

真的


我很認真

「約婚夫婦」稍微瀏覽一下

看來

有書籍   有電影   電視   連續劇   也有  歌劇版


真是豐富極了

才瞄那麼一眼

影片中

正好出現一位   殺人    負傷  療養     過後  

他仰望     耶穌神像     深深懺悔 

這位穿著    修士的黑袍

他真的是    跪著爬上階梯    去見天主教的高階神職人員


犯罪者     要如何懲處呢

在查一查

查到    法學階梯    摘錄如下

有位    說法學者    這樣說過

ON  

大家看看在《法學階梯》的第一頁,

羅馬人的法律淵源分為七種,

一個是法律、

平民會決議、

元老院決定、

裁判官的告示、

法律家的解答、

還有習俗等,

都是按立法主體進行分類的。

習俗是一種不確定的立法,

是大家的共同行為立法。

...........................

所謂的法典編篡從某種意義來講就是

對無序狀態的一種克服,對於無限的一種征服。

...........................

曼佐尼1785-1873是一個意大利作家,

他寫了一部很有名的作品,

叫做《約婚夫婦》


在《約婚夫婦》

裡面,

他是這樣寫道的:

“所有的教士,不管是世間的修士,

還是修會的修士,都不

受民法管轄;而且跟他們居住的地方

也享有豁免權。


”這裡的立法意思

這裡的民法

就是古代的兩分法嘛,

一個是神法,

一個是世俗法。

這裡的民法是世俗法整體

不是部門法的民​​​​法的意思。

教會的人受教會法的管轄,

俗人受世俗法的管轄。


    OFF

他們的信仰如此命令

「你們這些罪人    跪著爬上階梯吧」

此刻   終於    體會    又深一層了

最高的法律   就是一個人    的道德良知

修身   齊家   治國    平天下

凡事「反求諸己」


修養你內在的這顆「心 」      自可

端正你外在的行為準則

尼采在此文「傳教士」篇章裡的批判性說詞   

是有夠犀利的

難免       會得罪一大票人   

眾人因此群起圍剿他   也自是必然預期的結果啊


仔細想一想    尼采很勇敢的點出 傳教士們 的要害

不被視為     瘋子   才怪

真話的人    討人厭    肯定是第一個倒大楣     

被眾人開刀修理的

看眾的人    人云亦云      他們準沒事    跟著照做 就是

有些人   最會馬後炮       他們最會這一招   媚俗

而    往往那些  先驅者

是要    忍受被孤立的命運

讀到「同情者」這篇

如果你沒有親身經驗過      

你是無法體會尼采的肺腑之言

用我們的話    來說     就是「不食嗟來食」

阿德勒  說過  那   自尊心很強的人   其實是 自卑感在作祟

自尊與自卑      令人兩面「思」

孟子說[天將降大任於是人也   

必先苦其心志  勞其筋骨.....]

你在讀尼采的東西時     會不時   跑出   東方的古訓來

所以   世間的哲理   那些「至理名言」   都是  互通的

尼采隨便寫幾個字句     其背後的背景知識那些典故

真是多多啊

就像

「獅子吼」這句   也讓人不禁想到楞嚴經的故事

那位啞女突然開口的神蹟   使那部由手臂所取出的

梵文楞嚴經書 

用人乳   洗出  字跡來      唐朝房融 宰相 

還專設處所    仔細   譯經的  種種事蹟........

孔子說   「   朝   聞道      夕     可死」

有時    我會    想像著

尼采是讀了    我們東方哲學的書     在他的困惑  求知

理解中     漸次地   已內化為他的「新作」精髓


東方學者專家們  再從尼采的書    翻譯過來    

給東方 讀者們     閱讀


這「一來一往」的結果

難怪     我都覺得   這些道理    怎麼都這麼超像的啊




沒有留言: