naiyun

naiyun

2016年5月17日 星期二

青柳歌

青柳歌

一起賞析改編自莎士比亞「奧泰羅」的

威爾第歌劇「奧泰羅」。

文藝界人士往往

在得到最高榮譽,

藝術達到最巔峰時

會出現一種創作上的自我期許壓力魔咒

「巧克力計畫」終於在

威爾第「阿依達」之後的十五年

讓已七十高齡的威爾第

有繼續向自我挑戰的創作動能了

我在想

寫威爾第「奧泰羅」歌劇劇本

的波益多音樂文學劇作家

為何要刪去莎士比亞「奧泰羅」劇本的

「第一幕」?

跟整齣戲一開頭就「破梗」有關嗎

莎士比亞  「奧泰羅」劇本

第一幕  第三景   

的最後

女主角的父親


奧泰羅留神

這父親對奧泰羅說:

「She has deceiv'd  her father  ,

and may  thee

梁實秋翻譯:

「她騙了她的父親,也許要騙你。」

跟我們一起共賞此齣歌劇者

直接說白

「女主角她背叛了父親    ,

有一天她也會背叛奧泰羅

deceive 欺騙

betray 背叛  叛變   出賣

traitor 背叛者


「欺騙」跟「背叛」這兩個詞的

「差別」在哪?沒差別嗎

這位生氣的

不得不把女兒嫁掉的父親的警告語。

算是下詛咒嗎

義大利曼佐尼作家的「約婚夫婦」裡,

道出

當時代結婚者

必須接受「神父的祝福」那種神聖性

而莎士比亞寫奧泰羅的時代就更早期了

被祝福的婚姻


不被長輩不被神職人員祝福的婚姻

到底那個「愛情試煉」與他人的祝福

有多大關係啊?

相戀之人能通關

修成正果還能一起「白頭偕老」....

好漫長的路要走啊!

觀賞的歌劇DVD是好古早的版本

觀眾席上有黛安娜王妃年輕貌美的倩影

正好相應



莎士比亞「奧泰羅」劇本   第三幕  的   

第三景

摘錄一段落

on 

奧泰羅:

我以為我的妻子是貞潔的,

可是又疑心她不大貞潔;

我想你是公正誠實的,

可是又疑心你不大誠實不公正。

我一定要得到一些證據。

她的名譽

本來是和戴安娜的容顏一樣

皎潔的鮮豔的

現在卻像我自己的臉

一樣污黑了。


若是這兒有繩子、刀子、毒藥、

火焰或是使人溺水的河流,

我絕不能忍受這羞辱。

我一定要知道真相。

    off


歲月匆匆啊!















人性之惡!加害者

第二幕
反派人物   亞哥

宣稱自己只相信

邪惡之神唱(信經)


,他認為

自己從出生便是卑賤的,

他是人,

所以他就是個惡棍,

命運註定要不公平,

誠實的人是傻瓜,人生毫無意義,

他相信他所思所行的邪惡,

那些正直的人

都是虛偽的演員,


無論外表或是內心,

他的存在便是一個謊言



被害者的謳歌

第四幕

女主角「蒂絲蒂夢娜」

唱「楊柳之歌」與「聖母頌」

奧泰羅「再一個吻」

奧泰羅之所以被蒂絲蒂夢娜深愛著的原因


因為奧泰歷盡桑的ㄧ生苦難事跡與閱歷

他總能克服萬難的勇敢行徑

蒂絲蒂夢娜之所以被奧泰羅深愛著是因為

她在聽起自己的傳奇遭遇之後所留下的

憐憫眼淚

奧泰羅愛上蒂絲蒂夢娜的「同情心


大家都洗耳恭在聽威爾第的磅礡氣勢配樂,

讚不絕口

感覺

威爾第版「奧泰羅」的「楊柳之歌」、

羅西尼版「奧泰羅」的「柳樹之歌」

與普契尼「杜蘭朵公主」的「柳兒之歌」。

怎麼曲調

聽起來都很相像。

此曲調配什麼詞句

都很是動聽

兼具有療癒「情傷」之歌。


我想普希金的敘事詩體小說

「奧涅金」裡

那位


女主角「塔提安娜」的

「弗德利克親王」是有點兒年紀的

英武帥氣軍人,

作者之所以會設定此角色

或許希金是從「奧泰羅」來的

靈感呢!

普希金的外祖父有非洲血統

那是超時空與之交談的一種

「省思」與翻轉「抗辯」之作

莎士比亞的「奧泰羅」劇本

在1610年上演時

德國巴登一位也叫「弗德利克親王」的

他也有來看這齣「奧泰羅」

相信那些愛吃醋的軍人丈夫們


都會因此齣戲而更

小心

那些小人的嫉妒  、讒言  與  中傷吧





沒有留言: