Bellini-La sonnambula中音
從電腦搜尋 亂亂點進去 Bellini-La sonnambula
貝里尼的歌劇:夢遊女
怎麼這齣戲劇是改用 中文發音的 超有趣新鮮呢!
不管用什麼語言 來高唱低吟 歌劇
聽慣外來語的唱藝嘛
有時 這些 外來語 不見得 全聽懂 會意
但是 至少 因為不全懂 外語文化基底
反而對音樂旋律
會產生 特別敏感的接收 吸納
只從音樂性去感受 角色人物的喜怒哀樂
純粹回歸 音樂 歌聲
撇去 文字 語言性
讓 聽者 觀者群 只會專注於 聽一種
合成 音樂+歌聲
不會被 其他加註詮釋的多分支 而產生分心現象
對聆聽 偶發 產生的干涉入侵
是那切割性 是那 雜擾
這齣曾在國父紀念館
用中音去發音
唱出西方的歌劇 Bellini-La sonnambula
有
中西合併的相容性 在其間
不僅考驗創作者 編導的 新意
肯定也挑戰著 一些老古板的觀眾 聽眾
想要打破 舊有傳統框架 其實是需要 時間的
先驅者必然是孤寂的
我想 正反兩面聲音一定會 時有爭論
我真的 有 啊呀 這 這 這 發出幾聲 變這樣 呢
這個 東方型的 夢遊女?
不同文化的相容 接受 能將它 容 出個
新點 焦點 開創點.....
感覺
在表演的ㄧ方 與 看者 聽者 之間
兩方都是 ㄧ項 頗新鮮的 學習之路
從電腦搜尋 亂亂點進去 Bellini-La sonnambula
貝里尼的歌劇:夢遊女
怎麼這齣戲劇是改用 中文發音的 超有趣新鮮呢!
不管用什麼語言 來高唱低吟 歌劇
聽慣外來語的唱藝嘛
有時 這些 外來語 不見得 全聽懂 會意
但是 至少 因為不全懂 外語文化基底
反而對音樂旋律
會產生 特別敏感的接收 吸納
只從音樂性去感受 角色人物的喜怒哀樂
純粹回歸 音樂 歌聲
撇去 文字 語言性
讓 聽者 觀者群 只會專注於 聽一種
合成 音樂+歌聲
不會被 其他加註詮釋的多分支 而產生分心現象
對聆聽 偶發 產生的干涉入侵
是那切割性 是那 雜擾
這齣曾在國父紀念館
用中音去發音
唱出西方的歌劇 Bellini-La sonnambula
有
中西合併的相容性 在其間
不僅考驗創作者 編導的 新意
肯定也挑戰著 一些老古板的觀眾 聽眾
想要打破 舊有傳統框架 其實是需要 時間的
先驅者必然是孤寂的
我想 正反兩面聲音一定會 時有爭論
我真的 有 啊呀 這 這 這 發出幾聲 變這樣 呢
這個 東方型的 夢遊女?
不同文化的相容 接受 能將它 容 出個
新點 焦點 開創點.....
感覺
在表演的ㄧ方 與 看者 聽者 之間
兩方都是 ㄧ項 頗新鮮的 學習之路
沒有留言:
張貼留言