naiyun

naiyun

2013年7月9日 星期二

來道名字異化


來道名字異化

Hermann Hesse的流浪者之歌。東方味濃厚~禪語佛心。

他的作品的書名?經由翻譯成另一個他國文字的意義時,

翻譯者能掌握名字異化幾分意思?

書名與封面給人的第一印象頗重要。擺在銷售的書架上,

如果沒經過推銷、廣告…等等刻意營造賣點。

書名不夠另類或是異數?甚至沾沾文雅、藝術都顯得太老調的話,

詩意不足…可能是要變成藏銷書的。

書裏精彩的內容,往往就被人忽略了。


有無得獎記錄?

一些書…經由歲月的沉澱是可以凸顯其價值。

那是經典的傳頌來為書籍加持背書…這通常也是

銷售成績好壞的考量之一。

配合時事,作有計畫性的推出怎樣的書?行銷者敏感度夠!

能掌握市場脈動。那麼造成一股旋風也不是不可能。

流浪者之歌…有漂泊感的浪漫詩意,跟流浪的吉普賽民族、

或是猶太人…一些元素的連結…給人很有感覺的想像。

關於涉及心理層面的那些心靈空虛者…應該都可以囊括其間吧!



通常行情是


對已過世者的那些文化界藝人、文人~世間人會較具興趣些。

對當代作家的作品一般人其接受度?這是頗弔詭的思考點!

許多文人藝術家、音樂家、畫家…都是在他所處的時代

被排擠,甚至被譏諷的…。


感覺

自己一個人觀賞輕歌劇的心情與眾人共同觀賞,那樣的觸動

是很不一樣的。

搞笑劇!一起看!

眾人的笑聲會更加倍的開懷些…趣味多一點。

獨樂樂不如眾樂樂!

如此

【天堂與地獄】也就無甚麼分野才對!


都是些很挖苦上層執政者的反諷。

【奧芬巴哈天堂與地獄】此齣歌劇,

反映當時代的時事鬧劇。

宙斯、酒神+冥王、維多利亞女王的僕人…

全被奧芬巴哈點名上場,

劇本與曲目把有權勢者的有夠厲害…。讓人笑破肚皮!


為什麼會想到Hermann Hesse的流浪者之歌?


因為Hermann Hesse與奧芬巴哈都是德國人?或許是吧!


因為奧芬巴哈劇場裏的那位女高音的

過去輝煌記錄…?這位撐起

奧芬巴哈劇場內的台柱之一者

是吉普賽人〈號稱為軍中情人〉?


流浪者唱流浪者之歌肯定很到位,那是西班牙薩泰沙堤的傑作。

………

來道名字異化

實體不變那是本質,

只要被冠以何名…?

那麼整體感就容易跑出來一種雛型

初形象。

書說著…曾經有過的…一個怎樣的時代…


不是嗎?


我們一直被包裝所騙!看不見真正的本質是甚麼?

難得發現真相




沒有留言: