發音腔調
偶而會看韓語發音的「韓片」連續劇。
喜歡「武神趙子龍」的夏侯青衣那位韓星,
她長得頗像我家侄女,找找看,
她還演過什麼片子?從電腦點進去看
這齣「總理與我 / 預約愛情」影片,
可能是
我一嫁入「北台」人家,那些侄子、侄女們
管叫我「阿嬸仔」吧!
在觀賞這部片子時,飾演韓國總理的
那三個小孩用韓語叫出「阿嬸仔」時,
特別敏感,怎麼韓語跟閩南語
是如此相同的發音
是如此相同的腔調.....。
諸如:簡單、新聞、文化
或者是一些「成語」...。
聽韓語發音的韓片,會產生一種質疑
有些家族親暱用語稱謂
為何「它們」不只是「音同」
連「腔調」都是一模一樣?
以前學過日語,那位當過船長的老師
他會在課堂上
說大阪腔與東京腔的不同腔調。
隔重山
隔個村落
就都有可能發生「南腔北調」得難辨認。
我已經發現
「台語與韓語」有好幾個相近詞的發音
它們連腔調都沒變。
可能是因為「大移民」、「大遷徙」關係,
說家裡話
說家鄉話
說的是自家人
是自己人說的話
那麼就這樣
一代傳到一代下去了,那些家裡面
很
習慣的用語
是
不受外在語境影響的。
總還能保有一絲絲「語韻」痕跡。
從「語音」去
追
過往歷史一定挺有趣。
不管是
敬體用語
較為正式說法
或是
以地位高低
區分「用語」的語音,
那是
必須很貼近文化底蘊
才能釋讀出
真正含義的。
感覺「距離」這詞兒的意會
是熟悉的陌生
是陌生的熟悉呢!
聽到「熟悉聲」的陌生.....。
偶而會看韓語發音的「韓片」連續劇。
喜歡「武神趙子龍」的夏侯青衣那位韓星,
她長得頗像我家侄女,找找看,
她還演過什麼片子?從電腦點進去看
這齣「總理與我 / 預約愛情」影片,
可能是
我一嫁入「北台」人家,那些侄子、侄女們
管叫我「阿嬸仔」吧!
在觀賞這部片子時,飾演韓國總理的
那三個小孩用韓語叫出「阿嬸仔」時,
特別敏感,怎麼韓語跟閩南語
是如此相同的發音
是如此相同的腔調.....。
諸如:簡單、新聞、文化
或者是一些「成語」...。
聽韓語發音的韓片,會產生一種質疑
有些家族親暱用語稱謂
為何「它們」不只是「音同」
連「腔調」都是一模一樣?
以前學過日語,那位當過船長的老師
他會在課堂上
說大阪腔與東京腔的不同腔調。
隔重山
隔個村落
就都有可能發生「南腔北調」得難辨認。
我已經發現
「台語與韓語」有好幾個相近詞的發音
它們連腔調都沒變。
可能是因為「大移民」、「大遷徙」關係,
說家裡話
說家鄉話
說的是自家人
是自己人說的話
那麼就這樣
一代傳到一代下去了,那些家裡面
很
習慣的用語
是
不受外在語境影響的。
總還能保有一絲絲「語韻」痕跡。
從「語音」去
追
過往歷史一定挺有趣。
不管是
敬體用語
較為正式說法
或是
以地位高低
區分「用語」的語音,
那是
必須很貼近文化底蘊
才能釋讀出
真正含義的。
感覺「距離」這詞兒的意會
是熟悉的陌生
是陌生的熟悉呢!
聽到「熟悉聲」的陌生.....。
沒有留言:
張貼留言