naiyun

naiyun

2016年8月11日 星期四

view&room

view&room

觀賞「窗外有藍天」電影

為何中文要將這部 片名(A Room With a View)

譯成窗外有藍天?而不將它

直譯成「一個看得見風景的房間」呢?

view

名詞:

「視圖、看法、景色、意見、見解、

主張、意思、目光等等之意。

動詞

看、鑒、覽、論、望、側目相視等等之意

翻譯者將它翻譯成「窗外有藍天」

是否跟

「白鯨記」作者梅爾維爾

寫得那篇中篇小說遺作,

「比利.巴德」(有口吃的水手,是個棄兒)

有關聯

而毛姆會如此讚許這位作家也跟這部

有口吃的水手,被虐才衝動殺人

以寧死不屈姿態來抗議這個世俗的不義

有關。


因為毛姆終身受「口吃」毛病

長舌頭之累!

所以這其間二者有無法言狀

更有惺惺相惜的共鳴之處

誰知道

大概「窗外有藍天」這部電影的原著

是E.M.福斯特這位作者吧

而班傑明.布列頓歌劇

「比利.巴德」(Billy  Budd)
















也是E.M.福斯特的歌劇作品

比利.巴德

被戰艦上「維爾船長」絞死的場景,

就像耶穌被吊死在十字架上一樣的神聖

中文翻譯者讓「窗外有藍天」的意境

昇華到

當上帝關閉一扇窗時(或一扇門)時

就像

「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村」

的心路轉折般

窗外有藍天!

導演一開始就啟用普契尼的音樂旋律

真是動聽

遂找來

1900年版

由舞台導演瑪塔多明哥(Marta Domigo

深入研究卡薩山佐諾(Casa Sanzogno

之原始手稿後,改編成

與一般版本

截然不同結局的

歌劇「燕子」來欣賞

這版本似乎更接近普契尼一貫的悲劇性!

女主角瑪格達由西班牙女高音阿提塔

Recital Ainhoa Arteta

飾演這隻飛向夢想之地的「小燕子」


,她不只是聲音甜美,人更是長得溧亮,

極適合此一角色。

窗外有藍天的歌劇詠嘆調音樂

所配的就是歌劇「燕子」

中那位

普論尼埃詩人即興創作的詩歌「愛情」

他只唱一半要燕子-瑪格達

接續唱,於是這首膾炙人口的名曲:

小詠嘆調「多勒塔之美夢」

Chi il bel sogno di Doretta

就誕生了
















燕子要飛到夢想實現的地方!

「激情、熱吻」的詞意,

一如電影「窗外有藍天」中

喬治與露西的「回顧版」

旋律極為動聽

此旋律音樂風格

也跟普契尼那齣

改編於

但丁神曲地獄篇的

歌劇

「強尼.史基基」中,那位

偽裝立遺囑者的女兒

所唱的O Mio Babbino Caro我親愛的父親」

其音樂調性很類似

不要欺騙偽裝自己的感情

正視自己內在感受

當「窗外有藍天」電影裡的露西

彈奏貝多芬激情音樂時,當時

禮教束縛嚴謹

通常那時候的父母對閨女們

彈貝多芬的音樂是很有意見的

家長們希望孩子

要嘛

就去彈「舒伯特」的音樂

表姐旅遊監護人夏綠蒂老處女

Maggie Smith飾演)

喬治與露西的熱吻畫面

告知羅曼史女作家

喬治與露西的真實版故事

被這位女作家Judi Dench飾演

寫入新書「長廊下」

導演

讓紅色封面的書籍「長廊下」做導引

使露西勾起

義大利旅遊的那段激情印記

讓露西分辨

很制式的紳士之吻與

喬治這位鐵路工的激情熱吻

差別在哪?

你要如何評語

這兩位牽紅線的「多嘴婆」呢!

壞事羞辱醜聞

卻瞬間轉變成

一樁「有情人終成眷屬」的美事結局

這兩位長舌婦還真是功不可沒呢

喬治的老爹有「愛默森」之姓氏

給人一種美國思想家「愛默森」的影射

思考著

如何成為【一個人】的省思

心靈空間自有一幅美麗風景

打開心內之窗



沒有留言: