naiyun

naiyun

2012年12月12日 星期三

呼喚燕子啊!


日本文學巡禮

為了這三堂課,在暑假時看了許多日本歷史劇。源氏物語、源義經、平安時代…、鎌倉時代、豐臣秀吉、德川家康、幕府將軍府中…一些府內的房中事,為了傳宗接代…各種性格的女人之間,其地位的爭寵恩怨…。

【炎上】電影是拍三島由紀夫所描述的金閣寺,雪國、古都、伊豆舞孃………看片子看到快鬪雞眼。眼睛差一點打結。

終算

知道一點點日本文化的皮毛裏,那…個…呼吸孔在哪?他們的民族性為什麼是那麼的壓抑?

也許這是我非常侷限的認知,感覺日本其

地域性的生存條件太惡劣!

這個大和民族為了求生存?就必須去開疆闢土蓄意計劃性的往外境侵略爭奪領土!一旦搶輸時,戰後必然是兇年,百姓歷經劫後餘生的淒慘…大家也只有挨餓的份,又能怎樣?

搶贏時又過於囂張得意,導致人神共憤!

一種冷熱極至的兩極翻轉與高低起伏震盪強烈的重搖滾廝殺,那樣的撞擊非常

無情又乾脆。

 

最近大家討論著

第一位得諾貝爾文學獎的日本作家川端康成。他在領取此獎時的致辭。

 

讀來感覺如隔了一層很厚很深的遙遠距離…進不去。

他引用一休和尚的入佛界容易,入魔界反而很難。其禪宗語境更是令人百思不解。難怪老子說道採取不立文字,免得後來者以訛傳訛那就誤很大!

演講稿內論及茶道精神或是和歌、俳句…這太深奧難懂!

 

倒是他的軼事…給人諸多揣測空間。

 

他在演講稿上說那麼多…仍難令人進入他的文學意境。

 

他的美麗與哀愁

 

反而由他人說他,那篇物之哀的燕子故事,讀起來

 

較淺顯易懂。我覺得要對外國人講述自己祖國之美是挺難的。

說者一定要用外國人聽得懂的簡單語句,聽眾才能容易進入說者他說的世界-言之有物。否則就會鴨子聽雷,聽無!

【那則燕子飛過的故事很美,成名之前與之後可能導致異變的人、事、物,原本是這樣子的性格會因此遭到人性扭曲,以旁人視角觀之簡直是判若二人。

你要成名?還是不成名?

說一對戀人的分手…。

清純女孩成名之前拍的第一部片子,是她跟男朋友一起去看的。當時導演拍攝時這女孩不知道在她扮演清純姑娘走下溫泉山坡時,這個畫面有一隻燕子飛過,她驚呼:『喔!燕子耶!』然後就依偎在男朋友的肩膀上,感動地輕輕流著淚。

女孩成名之後這對戀人分手了。男孩對友伴說起此則感傷,這就是所謂的溫泉的山坡。】

那樣的說或是寫,有一種哀傷的詩意!像似用畫面混搭著蒙太奇手法把意境淡進淡出…。真的能體會出所謂的新感覺派!

把故事寫成像是一首長詩篇……………。燕子啊!春天來了,轉瞬間又飛走了…。驚鴻一瞥讓視覺抓住瞬間的美!淡淡之哀…流逝…如此清純…時空儼然無情易變!內心隱隱發出的【嘆】!

得不得獎?成名與否?得失兩境!

一如對川端康成的寫照,成名之後?是要被不相干的人無盡地干擾著……….


 

沒有留言: