吃肥肥裝槌槌
再說說學習語言之事…………………………。
一群在職人士相約一起到有辦理夜間推廣教育的大學部去學習日語。這些同事們之間有一位華裔韓僑,她不諳閩南語台灣話,而這位教日語的老師是受日本教育的台灣人。他上課很愛講台語,總是英語、日語…還更愛夾雜著許多台灣閩南人慣用的土語…。
這位僑生長得瘦瘦小小的一副惹人憐愛模樣。許多男同事們都喜歡戲弄她。
這老師一糗人就會說:『唉呀!你真是一元槌槌!』
這嬌羞的美女老是搞不清楚?為什麼老師這麼愛講【一元槌槌】?
而懂老師將此句台語轉化為痴肥者之意的人,要很耗費舌頭去講白一點解釋給她聽,男同事們總是很呵護她,為了不傷她的自尊心。又會將真義掰成很技巧性的較文雅一點的語彙。
讓這句【一元槌槌】?產生多義已經離本義的瞎掰!
這種貼切語言新造辭,讓高手們一玩樂起來。常常能將傻丫頭唬到一愣一愣的讓她更摸不著頭緒。
不同國度的…較道地的一句辭彙!要讓不同種族者去解其真義,著實不易!
誤會多多……………。最好是人家故意取笑你的話,裝作聽不懂,也就不會很生氣了。
吃肥肥裝槌槌的人,這多好呀!即便被罵翻天!
干他何事來著!
能不動如山的自在者!這年頭好像大家都太聰明了。所以那股氣就會越漲越大!
一發不可收拾!
還是傻傻的憨憨的人較惹人疼!
沒有留言:
張貼留言