naiyun

naiyun

2014年12月4日 星期四

趣味「對歌」

趣味「對歌」

這堂課是「專長秀」

每位學員都要貢獻自己的專長來回饋團體

主講者   要大家DIY製作「環保清潔殺菌劑」

當她說明「柳丁酊」這部分時


主講者   老說「伍佰」伍佰後面的容積量單位

她老是省略「不說它」的簡化


底下學著她製作的學員們


心裡總覺得很怪疑哉

心理獨白「OS」不發聲

既是DIY製作「環保清潔殺菌劑」

理應比「伍佰元」要便宜才划算呀!

當中疑惑,矯正聲有一位發響了......

其他人也跟著說「 C.C.是C.C.是C.C.是C.C.」

主講者說「伍佰」

底下人 起哄著「C.C.」拉長尾巴聲


哄堂大笑!

主講者說     調配比例是:一比一比三     113


伍百   伍百   一千五百

對歌

底下人集體起哄C.C.」啦!

對歌   著實要乾脆點兒

那位又發響了


[唉呀!m m  m   m   m  m  m  m    要說 m 呀

妳少說個m  ]


500m

主講者 乾脆打趣  對歌    說:「好啦好啦!不是

!」


真是趣味的「語音雙關語」

註解:「某」是台語發音    其意思是「夫妻」

:丈夫

:妻子

我們這堂對歌     

動手DIY學做環保清潔殺菌劑     

手動之餘還加上七嘴八舌  

集體玩耍著    「對歌」搞笑無比


說起「語音」的發想



果戈里的那篇大著「鼻子」

鼻子俄語發音是「HOC」

俄語的「夢」的發音是「COH」

書寫上的「一語雙關」是創作者的機智

如此


顛倒人生!之《反》   充滿想像的反思呢!


尼采在「查拉圖斯特拉」那篇「子夜歌」

尼采憧憬莎樂美之戀戀不捨的思念

對照著   晉代南朝樂府民歌   「子夜歌」曲調

還真是相應呢

那是  女子的悲嘆!所 吟唱的「愛情生活」

其中這一首

樂府詩集「子夜歌」四十二首之一

也有雙關語之意

今夕已歡別   會和在何時

始欲識郎時   兩心望如一    理入殘機

何悟不成

雙關語註解:「絲」指情「思」

:織布   織成多大的  面積  是指計算的單位 

布帛  寬二尺二寸為「幅」,長四丈為匹。

此詩  雙關語   暗喻   兩人不能成匹配之意


在韓劇裡韓語發音「媳婦」所發出的音

跟閩南語發音的「媳婦」很相近是「新譜」的音


這是很有意思的「遙想」啊!


最近看了俄國導演「成吉思汗」的片子


電影名稱是「開天闢地」

鐵木真刮肉給他的長子吃時說起


吃「肉」

鐵木真說「我們這個種族用的語音是很優美的」


他教兒子發音「肉」

這個「音」竟然跟閩南語的「肉」

同音的「罵」的輕聲

臺語裏有句俗諺是

「吃肉吃肉     愛吃肉的人    卡鴨霸

後.........    汗顏之想

往往

有些種族大遷移之後     各種文化產生大融合

為何要「大遷徙」?

政治因素   氣候因素    人為因素  戰爭因素 ......

總之

現在紛爭的種種理由


回溯源頭


其實祖宗原都是一家人啊!


漢人與匈奴之爭

回溯源頭


漢人與匈奴   他們都是大禹的後代呢

爭什麼爭?結什麼怨啊

自相殘殺    滅人種的「自毀」

最無知





沒有留言: