naiyun

naiyun

2018年10月14日 星期日

「西里爾」是受爭議的聖徒

讀 E.M.佛斯特的小說【印度之旅】,

由李斯毅翻譯,2017年聯經出版。

此書中的第二部馬拉巴岩洞

p.209 ~

李斯毅的翻譯

「阿吉茲開始有一種感覺:

他認為費爾汀先生就像是希臘哲學家西里爾。」

或許

我正好剛看過

2009年電影「風暴佳人」的關係

希臘哲學家應該是指「希帕提婭」(西元370年-415

西里爾(西元376年-444是驅逐猶太人,可能參與

殺害希帕提婭之人,他

是羅馬天主教與東正教的聖徒

羅馬皇帝狄奧多西二世指責

西里爾他的舉止就像是一位驕橫的法王

而聶斯脫里派的主教們認為西里爾

他是「來破壞教會的魔王」


所以,不知E.M.佛斯特的小說原文

是否

是故意要將

阿吉茲這位印度醫生

故意塑造成「知識誤區」,

還是李斯毅的翻譯沒翻好


這是在讀翻譯書的缺點,到底是原作



塑造人物需要才要這樣「誤植」

希帕提婭與西里爾搞混


還是翻譯的問題


真是叫人費疑猜!


「西里爾」是位受爭議的聖徒,不是


希臘哲學家。

希帕提婭這位女科學家發現圓錐曲線


影響了克卜勒

克卜勒寫過「世界的和諧」一書

牛頓的萬有引力定律

也是受克卜勒所啟發的

........


想一想!




沒有留言: