naiyun

naiyun

2019年9月28日 星期六

讀一首艾米莉.狄金森的詩

任何時代都有可能發生的現象,

創作之路~~

一個藝術家到底是滿足於世俗的需求?

還是忠於自己的藝術立場?

一個寫作的人,其下筆動機?


想一想!

讀著   

艾米莉.狄金森的詩

【Because I could not stop for Death —

因我無法為死亡駐足

He kindly stopped for me —

他仁慈地為我停下 — 

The Carriage held but just Ourselves —

馬車內僅有我們兩人

And Immortality.

  還有一位「不朽」


We slowly drove — He knew no haste

我們緩緩驅車前進他不知匆促為何物

And I had put away

我也放置一邊

My labor and my leisure too,

我的工作和娛樂,

For His Civility —

為了回應他的多禮


We passed the School, where Children strove

我們駛經學校,孩子於

At Recess — in the Ring —

休息時間操場上玩耍

We passed the Fields of Gazing Grain—

我們駛經禾稼凝望的田野 — 

We passed the Setting Sun —

我們駛經夕陽 — 


Or rather — He passed us —

或許該說是夕陽經過我們

The Dews drew quivering and chill —

夜露寒氣使我冷顫

For only Gossamer, my Gown —

因我只身著薄紗

My Tippet — only Tulle —

我的披肩只是絲絹 — 


We paused before a House that seemed

我們暫停在一座宅第前面

A Swelling of the Ground —

像似地中隆起

The Roof was scarcely visible —

屋頂幾不可見 — 

The Cornice — in the Ground —

飛簷埋在地裡


Since then — 'tis Centuries — and yet

自彼時起幾個世紀匆匆飛逝但是

Feels shorter than the Day

似覺比一日更為短暫

I first surmised the Horses' Heads 

我這才意識到

Were toward Eternity —

駛向永生 —】

讀此首艾米莉.狄金森的詩

因我無法為死亡駐足〗

似乎更能進入毛姆「面紗」小說裡

吉娣在疫區時的內心世界。

用吉娣視角望向遠方.....。



李清照~〔守著窗兒,獨自怎生得黑。〕


美國畫家愛德華.霍普

那些望向窗外的孤單女子畫像啊!




沒有留言: