任何時代都有可能發生的現象,
創作之路~~
一個藝術家到底是滿足於世俗的需求?
還是忠於自己的藝術立場?
一個寫作的人,其下筆動機?
想一想!
讀著
艾米莉.狄金森的詩
【Because I could not stop for Death —
因我無法為死亡駐足 —
He kindly stopped for me —
他仁慈地為我停下 —
The Carriage held but just Ourselves —
馬車內僅有我們兩人 —
And Immortality.
還有一位「不朽」。
We slowly drove — He knew no haste
我們緩緩驅車前進 — 他不知匆促為何物
And I had put away
我也放置一邊
My labor and my leisure too,
我的工作和娛樂,
For His Civility —
為了回應他的多禮 —
We passed the School, where Children strove
我們駛經學校,孩子於
At Recess — in the Ring —
休息時間 — 操場上玩耍 —
We passed the Fields of Gazing Grain—
我們駛經禾稼凝望的田野 —
We passed the Setting Sun —
我們駛經夕陽 —
Or rather — He passed us —
或許該說 — 是夕陽經過我們 —
The Dews drew quivering and chill —
夜露寒氣使我冷顫 —
For only Gossamer, my Gown —
因我只身著薄紗—
My Tippet — only Tulle —
我的披肩 — 只是絲絹 —
We paused before a House that seemed
我們暫停在一座宅第前面
A Swelling of the Ground —
像似地中隆起 —
The Roof was scarcely visible —
屋頂幾不可見 —
The Cornice — in the Ground —
飛簷埋在地裡 —
Since then — 'tis Centuries — and yet
自彼時起 — 幾個世紀匆匆飛逝 — 但是
Feels shorter than the Day
似覺比一日更為短暫
I first surmised the Horses' Heads
我這才意識到
Were toward Eternity —
駛向永生 —】
讀此首艾米莉.狄金森的詩
〖因我無法為死亡駐足〗
似乎更能進入毛姆「面紗」小說裡
吉娣在疫區時的內心世界。
用吉娣視角望向遠方.....。
是
李清照~〔守著窗兒,獨自怎生得黑。〕
是
美國畫家愛德華.霍普
那些望向窗外的孤單女子畫像啊!
沒有留言:
張貼留言