什麼是詩?
艾米莉.狄金森對詩的理解:
「如果有一本書能使我讀過之後渾身發冷,
而且沒有任何火能使我暖和過來時,
我知道那一定是詩。
如果我有一種天靈蓋(top of my head)
被人拿掉的感覺,我知道那一定是詩。」
而你呢?
你如何理解那就是「詩」?
讀著艾米莉.狄金森的這首詩
艾米莉.狄金森對詩的理解:
「如果有一本書能使我讀過之後渾身發冷,
而且沒有任何火能使我暖和過來時,
我知道那一定是詩。
如果我有一種天靈蓋(top of my head)
被人拿掉的感覺,我知道那一定是詩。」
而你呢?
你如何理解那就是「詩」?
讀著艾米莉.狄金森的這首詩
我是為美而死——被人/安置在這個墳塚/
有人是為真理而亡的,也被葬在旁邊的穴中/
他曾輕聲問道「你為何而死」? /「為美,」
我回答/「我,為真理——兩者都一樣/我們是兄弟,」
他說話/就這樣,像兩個男人,
相會在這個夜晚/隔著墓穴交談/
直到青苔爬到我們唇邊/將我們石碑上的名字遮掩
(狄金森詩,金心譯)
你會冷嗎?你的天靈蓋是否被拿掉了?
你孤獨寂寞時,讀讀她的詩,
或許
我們內在的聽眾就是我們最好的朋友。
靜觀自得。
沒有留言:
張貼留言