naiyun

naiyun

2021年7月1日 星期四

看[判決]電影

影片中有一幕場景給人印象深刻,

地點是在醫院病榻前,處理兒童法案的女法官

唱著葉慈詩歌,而拒絕院方輸血的亞當


用吉他為女法官伴奏‧‧‧‧。


看完此片陷入沉思。我抄寫著片中吟唱的詩


Down by the Salley Gardens 柳園裡


作詞:葉慈( William Butler Yeats)


翻譯:袁可嘉


Down by the salley gardens my love and I did meet;


She passed the salley gardens with little snow-white feet.


She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;


But I, being young and foolish, with her would not agree.


柳園裡我和心愛者曾經相遇,


她雪白的小腳從柳園走過去。


她要我把愛情看淡些,像樹上長綠葉;


但我年輕而愚蠢,卻不肯同意。


In a field by the river my love and I did stand,


And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.


She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;


But I was young and foolish, and now am full of tears.


我和心愛者站在河邊草地上,


她把雪白的手往我前傾的肩頭放。


她要我把人生看淡些,像墳上長綠草;


但我年輕而愚蠢,如今淚如潮。


選自《葉慈詩選》(英漢對照),袁可嘉譯。


待與大家討論此片。好期待。




沒有留言: